Вышла “Развитие памяти по методикам спецслужб” по-китайски. Психолог Блюма Вольфовна Зейгарник превратилась в Зей Гарник, а сам я наречен “мастером памяти”. Говорят, что фамилия моя созвучна с китайским “золотая парча”, так что псевдонима не надо. Почти как мастер Шифу из “Кунг-фу панды”.
Мастер Угвей… то есть учитель памяти Ли Вей сказал, что книга хорошая. Вообще говоря, китайские издатели собрали столько рецензий у местных экспертов, сколько нигде больше не собрали. Спасибо им.
Это упрощенный китайский. Будет ещё один перевод, просто по-китайски.
Раз уж зашла речь о новых изданиях, скоро выйдет “Искусство обмана. Социальная инженерия в мошеннических схемах” Кристофера Хаднаги, в которой мне довелось быть научным редактором русского перевода. Ну увлекался я в детстве журналом “Хакер”, не мог отказаться от участия. Уж слишком велик соблазн покопаться в книге с тем же названием, что у Кевина Митника.
И ещё. “Наука раскрытия преступлений. Опыт израильского криминалиста” Бориса Геллера. Написал к ней рецензию. Замечательная книга. Уже в магазинах.
2 comments On Китайский перевод “Развития памяти по методикам спецслужб”
Поздравляю автора!
Спасибо!