Буковски обворожителен и мерзок одновременно. Неудобоваримый, невкусный, неприличный и честный писатель. Он умел передавать в тексте свою субъективную реальность. Не у каждого есть талант одолжить постороннему человеку свой взгляд на мир.
– Все писатели – тупые ослы. Поэтому они всё и записывают.
– В смысле – “поэтому они всё и записывают”?
– В смысле, они всё записывают, потому что ни шиша ни в чем не соображают.
– Я много чего записываю…Чарльз Буковски. Музыка горячей воды
И ещё, у Буковски замечательные стихи. Но цитировать их нет смысла: к манере надо привыкнуть. Хотя… вот лиричное от Буковски-бабника.
Я ль раздавил те нежные розы?
Вспоминаю пестрое свое прошлое —
И всех женщин, которых знал,
Всех, что входили в романы со мной
Уже разочарованными, уже оскорбленными
Печальным опытом отношений
С другими мужчинами.Меня изначально считали
Просто очередной остановкой в пути —
Может, выйдет,
А может, и нет…Этих женщин использовали
И обижали,
Хоть и они, несомненно, успевали добавить
Немалую часть оскорблений
В общий коктейль.Все они с первого шага
Были весьма осторожны,
Крутить романы нам было —
Что перечитыватьЧитанные не раз газеты
(Колонку некрологов,
Предложения работы) —
Или слушать
Давно знакомую песню,
Которую слышал и сам напевал так часто,
Что и слова, и мелодия
Утратили смысл.Их подлинные желанья
Скрывали страхи —
И я всегда появлялся уже слишком поздно
И предлагал слишком мало.И все же случались порою минуты —
Сколь бы они ни были кратки, —
Когда доброта и смех
Прорывали тьму —
И, увы, растворялись вновь
В неизбывном,
Отчаянном мраке.Так я ль раздавил те нежные розы?
Средь этих женщин нет ни одной,
О встрече с которой я пожалел бы —
И не важно, что болтают они обо мне
Теперь,
Ножами взрезая
Жизни
Новых своих любовников.Перевод Н. Эристави