
Роман “Граф Монте-Кристо” Александра Дюма многие читают в детстве, но в любви к нему, повзрослев, признаются редко. За книгой закрепилась сомнительная слава: развлекательный жанр, низкий вкус, легкое чтиво… А книга-то замечательная.
Для начала, у романа есть предыстория. Автор взял сюжет из жизни и довольно точно перенес его в текст. Сапожника Франсуа Пико посадили в тюрьму по шуточному (а может, завистливому) доносу в 1807 году. Он пробыл в заключении семь лет и, выйдя на свободу, замысловато отомстил своим обидчикам. Эту историю описал в своих записках полицейский архивариус Жак Пеше. Впрочем, авторство и достоверность записок не вполне установлены, так как опубликованы они в 1838, а Пеше умер за восемь лет до этого, в 1830. Издание подготовил к публикации другой человек, барон Э.Л. де Ламот-Лангон, и отделить записи Пеше от доработок (и выдумки) позднего редактора вряд ли получится.
На тему сюжетной основы “Графа Монте-Кристо” есть несколько добротных исследований и даже французский документальный фильм 2020 года “Граф Монте-Кристо. Подлинная история”. Фильм хорошо дублирован, его можно найти в Сети. Из исследований мне понравилась статья Владимира Николаевича Земцова “Алмаз и мщение: Дюма-отец, Наполеон и Июльская монархия” 2010 года. Её также легко найти. Интересно обратиться к первоисточникам: заметке самого Александра Дюма по следам романа “Гражданское состояние “Графа Монте-Кристо”” (главе IX из книги А. Дюма “Беседы”) и мемуарам самого Жака Пеше “Алмаз и мщение”. Оба текста переведены на русский, но в Сети я переводов не нашел. На бумаге они есть в издании А. Дюма. Граф Монте-Кристо. – т.2. – М.:Вече, 2017. Главу “Алмаз и мщение”, если вы вдруг читаете по-французски, можно найти в отсканированном пятом томе Жака Пеше Mémoires tirés des Archives de la Police de Paris. P., 1838. T. 5. P. 197-228.
Впрочем, читать всё это вовсе не обязательно. Я упоминаю основу романа к тому, что если вдруг сюжет вокруг графа покажется кому-то неправдоподобно-фантастическим, то это не так. Конечно, Дюма-отец всё приукрасил, но в части жизненных подробностей писал строго то, чему сам был свидетель. Газеты, политика, биржи, матримониальные дела, опера, лошади и экипажи, банки, полиция, связь, торговля, карьеры и нравы – всё это фактурно, интересно и правдиво. Без этих деталей роман был бы бледен.
Что касается стиля, который сегодня может показаться чрезмерно экзальтированным, то он обычен для французской литературы того времени. Возвышенность поколения романтиков: Виктора Гюго, Александра Дюма и Оноре де Бальзака отличается от дистанцированной иронии реалистов: Гюстава Флобера и Альфонса Доде. Таков был литературный язык того времени, таково было и умонастроение эпохи. Остаётся принять этот язык, не пытаясь оценивать его с позиции современного цинизма.
Роман увлекательный, но для современного читателя может показаться немного сложным. В тексте много действующих лиц, которые причудливым образом связаны друг с другом. Чтобы легче ориентироваться в персонажах, я составил карту их взаимосвязей. Надеюсь, она будет полезной. Если вы вдруг заметили ошибку в ней – буду благодарен за обратную связь. Исправлю.
