Вопрос, который немного выводит из себя: почему следующая книга так долго? Ну например, для врезки пришлось перевести стихи Чарльза Буковски про электрическую пишущую машинку IBM Selectric. Действительно, гудит как стиральная машинка. После “механики” раздражает. Постоянный гул, будто требует: “Чего ждёшь? Пиши уже!”.
IBM Selectric
Чарльз Буковски
гудение,
она может почти всё,
что попросишь.гудение
под её серой краскойэта машинка
знает.даже смерть остановится,
спросит: «что это,
черт побери?»гудение,
оно удивляет стены вокруг,
окна, котов, эту пепельницу,
Будду из дерева
и меня.эта машинка может спасти.
эта машинка уже спасла мою жизнь.
эта машинка может создать
женщину прекраснее чем
вы когда-нибудь видели
или
она
может расквасить гопнику
нос.гудение,
эта машинка –
любовь вновь обретенная
в огненной
лаве.эта машинка –
танцпол
дикий цирк
прибежище
близких к безумию.эта машинка
ростки цветов мужества
в полуночной тьме.эта машинка
стреляет искрами света
когда тьма темнее
чем может быть тьма.когда я сознаю
тщетность моих
усилий
когда я чувствую
старость – смерти клинок
когда я чувствую
будто лечу из окна
в два часа ночи
эта машинка
эта чудо-машинка –
она между мной
и всем этимона создает
волшебные вещи
на бумажных листах
30 на 21
и лишь это
спасает
мою хрупкую
жизнь.старая
электрическая
пишущая машинка
которая
гудит как
стиралка.