Трубокуры. Пeлем Грэнвил Вудхауз

p_g_woodhouse

Всё началось с «Дживса и Вустера» – я спешил домой, чтобы увидеть очередную историю из жизни английского бездельника-аристократа и его слуги. Я тогда с трудом сводил концы с концами, и обычные телевизионные стенания о тяжком бремени, которое накладывает богатство, меня раздражали. Удивительно, что в «Дживсе и Вустере» мне это было совершенно не важно. Был мой любимый джаз 30-х, был английский стиль и смешная английская чопорность. И нескончаемая череда самых дурацких, самых запутанных и самых невероятных ситуаций, в которые попадал Вустер и которые распутывал Дживс. Никаких социальных проблем и бед. Даже настоящий английский фашист у Вудхауза измеряет колени, радеет о научно обоснованном производстве зонтиков, а втайне от своих сторонников держит магазин модного женского белья, которое сам и создает, в качестве хобби.

Самого Вудхауза фашизм не обошел стороной. Война застигла его во Франции, за очередной книгой. Немцы быстро заняли страну и Вудхауза как английского гражданина, взяли в плен. Нет, Вудхауз знал о войне и о наступлении немцев, но не покинул Францию из-за множества своих собак и кошек, которых не смог вовремя увезти с собой. В плену Вудхауз занимался тем же, чем всегда – смешил людей, в этот раз по радио. По окончании войны эти радиопередачи вылились в многолетние преследования писателя за коллаборационизм. Но даже это не лишило Вудхауза жизнерадостности.

Трубокур Вудхауз создал целый мир. Кроме Дживса и Вустер в нём фашист Спод, любитель тритонов и трезвенник Гасси Финк-Ноттл, романтичная Мадлен Бассет, психиатр Родерик Глоссоп, племянник мистера Муллинера, принимающий чудесные витамины, предназначенные для африканских слонов (в слоновьих же дозах), взрывной и безбашенный дядя Фред с трусливым племянником Мартышкой, свиновод-любитель лорд Эмсворт со знаменитой конкурсной свиньёй Императрицей и многие другие. Только переведёнными на русский язык книгами Вудхауса можно забить несколько отделений книжного шкафа. Да и переводчики делают сделали бы честь любому автору. Сради них, например, Наталья Трауберг, переводившая кроме прочих Гилберта Честертона, Клайва Льюиса, Хулио Кортасар и Гарсиа Лорку.

Вудхауз не из тех писателей, которых называют «большими» или «серьезными». Я бы сказал, что он абсолютно «несерьезный» писатель. Его книги остроумные, жизнерадостные, веселые, но никак не глубокие. Сам он сказал про свое творчество: «Вам нравится моя мура? Ура! Ура! Ура! Ура!». И это хорошо, потому что литература – это не только суровые и мрачные русские романы.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

*

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Site Footer

Sliding Sidebar

Архив

Copyright © Денис Букин (Некто Лукас), 2007 – 2019. Все права защищены