Некто Лукас

Тэг: перевод

Происшествие

Споткнулся и рассыпал мокрые слова, И рифма, метр, размер В песок ушли. Остались рваные мои стихи. Леандро Либрес Пер. Н.Л.

Из Ральфа Эмерсона

Ты знаешь всех птиц, не имея ружья; Любишь дикую розу, не взяв ни цветка; За столом богача просишь каши и хлеба; Безоружным доверием встречаешь врага; Не делаешь различий в обращении С господином и слугой, и за благодеяние привык, Без слов благодеяньем воздавать? – Будь другом мне, и научи таким же стать. Перевод Н.Л.

Как пицца

  Время откусывает от жизни Ломоть за ломтем, Не так много осталось. И надо спешить – Сделать хоть половину Того, что задумал. Некогда больше оценивать, Как у меня выходит: Лучше уже не будет. Стихи – пусть они наивны, Банальны и неуклюжи, Зато они будут моими. И если кто упрекнет меня, Мол, не оригинален, Самовлюбленный и […]