Колумбийское хулиганство

Колумбиец Луис Карлос Лопес как всегда великолепен.

В Гуамбаро
…Поздравляем новобрачных, которые
служат украшением лучшего общества Гуамбаро…

Из газет

 

Какая свадьба на селе — смотрите!..
На жениха узду надеть пора —
подвержен приступам словесной прыти,
он жаждет в ратуше болтать с утра.

Невеста не совсем урод; открытий
не сделает; немножечко стара;
зато умеет шить, стирать в корыте,
и как готовит — что там повара!..

О ты, любовь с утиными крылами!
Тебя не тронет сильной страсти пламя,
ты прочно сохранишься, как в спирту,

не побывав в лирическом пространстве,
где чайки в поисках свободных странствий
в часы заката гибнут на лету!

Луис Карлос Лопес
Перевод О. Савича

Как нетрудно догадаться, приехали сборники латиноамериканских стихов. Еще будут цитаты.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

*

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Site Footer

Sliding Sidebar

Архив

Copyright © Денис Букин (Некто Лукас), 2007 – 2019. Все права защищены